澳門越南同胞協會會長楊忠德表示: 澳門越南同胞協會 為加速穩定澳門疫情 ,本協會極力宣傳和呼籲在澳越南同胞們嚴格津守澳門政府提出疫情法規。共同為澳門市民攜手戰勝疫情。
以下內容將提供中越雙語,以便在澳越南人士了解
Hiệp Hội Người Việt Nam tại Macao thông báo Xin chào Cộng Đồng Người Việt
Nam tại Macao
thân
mến,chúc mọi người an lành mạnh khỏe hạnh phúc luôn luôn.Báo cho mọi người nắm rõ hơn thời gian tới lịch đi xét nghiệm Test như thế nào.
*Nhắc
nhở mọi người đều phải tự Test nhanh kháng nguyên mỗi ngày tại nhà và với kết
quả Âm tính trước khi đi đến trạm xét nghiệm Test Covid.Nhớ đeo khẩu trang KN95
trong thời điểm dịch bệnh này.
Từ
ngày 24/7 đến 29/7 trong 7 nhóm người trọng điểm bao gồm:nhân viên dọn dẹp vệ
sinh,bảo an,nhân viên nhà hàng,nhân viên giao hàng ẩm thực,nhân viên quản lý
toà nhà,tài xế xe công cộng,người giúp việc gia đình ngủ ngoài nhà chủ đều phải
đi đến trạm xét nghiệm Test Covid mỗi ngày.
Nhóm
người lao động phải đi làm việc ở ngoài,mỗi 2 ngày 1 lần phải đến trạm xét nghiệm
Test Covid.
*Ngày 24-29 những người hoàn
toàn không đi làm; được tạm thời nghỉ vì công ty tạm thời đóng cửa không hoạt động
thì không cần đi đến trạm xét nghiệm Test Covid .Nhưng mỗi ngày đều
phải tự Test nhanh kháng nguyên tại
nhà và tải ảnh lên như mọi khi trước.Còn
các chị em giúp việc gia đình mà ngủ trong chủ thì cũng KHÔNG cần phải đi đến trạm Test
trong thời gian từ 24-29/7.
Lưu Ý Ngày 30-31/7 là kỳ mới
phải đi đăng ký xét
nghiệm
Test Covid toàn dân tại các trạm xét nghiệm.Chân thành gửi lời cảm ơn đến tất cả
Đồng Bào Cộng Đồng Người Việt Nam tại Macao nhiều.
Ban Chấp Hành Hiệp Hội Kính gửi.
澳門越南同胞協會
為加速穩定澳門疫情, 為澳門社區達到《清零狀態》目標,本協會極力宣傳和呼籲所有在澳的越南同胞們嚴格遵守澳門政府提出疫情法規。共同努力為澳門市民攜手戰勝疫情,早日給市民回復日常生活。